Особенности функционирования риторических вопросов в английском языке. Особенности функционирования риторических вопросов в английском языке Риторический вопрос в английском языке

Синтаксические стилистические средства

А. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ КОМПОЗИЦИИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ .

3. СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОПРОСИТЕЛЬНОЙ И ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ СТРУКТУРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Риторический вопрос

Все это предложение становится риторическим вопросом только в связи с придаточным определительным. Без этого придаточного определительного предложения риторического вопроса нет, поскольку в этом вопросе ничего не утверждается. Само же утверждение подсказывается той характеристикой подлежащего, которая выражена в определительном предложении и исключает всякое сомнение относительно природы рассматриваемого предложения. Мысль, выраженная этим предложением, фактически следующая: The sons of Chimari will never bid an enemy live.
В таких сложноподчиненных предложениях обязательно необходимо условие, которое превращает обычный вопрос в риторический, иными словами, вопросительное предложение в эмоционально-утвердительное.
Но риторические вопросы могут быть реализованы и в структуре простого предложения. В этом случае чаще всего употребляются вопросительно-отрицательные предложения. Так в примерах:
Did not the Italian Musico Cazzani. Sing at my heart six month at least in vain? и (Byron.)
Have I not had to wrestle with my lot? Have I not suffered things to be forgiven?
(Вуrоn.)
в которых риторические вопросы выявляются в составе целого высказывания благодаря намекам, ссылкам на предшествующие факты из жизни героев.
Риторические вопросы чаще всего используются в устной разновидности публицистического стиля - ораторской речи и в стилях художественной речи (особенно поэзии).
Частое употребление риторических вопросов в ораторской речи связано с тем, что риторический вопрос все же не теряет признаков вопроса. Можно сказать, что в риторическом вопросе реализуются два синтаксических значения одновременно: значение вопроса и значение утверждения. Так же, как и в метафоре мы имеем здесь отношение двух значений. В метафоре отношение двух типов лексических значений, в риторическом вопросе - синтаксических значений,
Характеристика риторического вопроса будет неполной, если не сказать несколько слов об интонации. Интонация зависит от содержания высказывания. Однако интонация вопроса непосредственно зависит от формы предложения. Она подчиняется тем общим законам интонационного оформления высказывания, которые предопределяются типами предложений в английском языке. Поэтому в риторическом вопросе, несмотря на содержание высказывания, интонация остается вопросительной, там где форма вопроса требует такой интонации.

Традиционное название «риторический вопрос» ограничивает область его фактического применения. Риторический вопрос отнюдь не является исключительным явлением в речи, наоборот он весьма типичен для эмоциональной разговорной речи.

Риторический вопрос - это суждение (положительное или отрицательное) представленное в форме вопросительного предложения. Говорящий не сомневается в том, что на его вопрос может быть дан только один ответ, который слушателю предоставляется домыслить, чтобы этот ответ, а точнее, подсказанный вывод, стал его собственным убеждением:

If this belief from heaven be sent, such be Nature"s holy plan, I not reason to lamentman has made of man?

(Lines Written in Early Spring, W. Wordsworth)

Синтаксическое значение вопросительности в риторическом вопросе может быть настолько ослаблено, что вместо вопросительного знака ставится восклицательный знак:

“…You remember the sign she used to send, Badly - the heart with a cross inside of it?”

“Me?” cried Badly, with intoxicated archness.

“You old sugar-stealing coyote! Don"t I remember! Why, you dad-blamed old long-horned turtle-dove, the boys in camp was all cognoscious about them hieroglyphs…” (O. Henry)

В разговорной речи часто употребляются стереотипные формулы риторических вопросов, выражающих резкое несогласие с мнением собеседника:

Business is it of yours? You mind your own affairs. (Shaw)painter! What business had he to paint a woman so like Vic as that - a woman that didn"t mind lyin" like that! (Golsworthy)

“What did you do in the feud, Father?”

“Never you mind.”

“Oh! But if I"m to keep it up?”

“Who said you were to keep it up?” (Golsworthy)

Заключенная в основе вопросительность делает риторический вопрос средством усиления выразительности, оживляет и разнообразит монологическую речь:

“I never see him doing any work there”, continued Harries, “whenever I go in. He sits behind a bit of glass all day, truing to look as if he was doing something. What"s the good of a man behind a bit of glass? I have to work for my living. Why can"t he work? What use is he there, and what"s the good of their banks? They take your money, and then, when you draw a cheque, they send it back smeared all over with “No effect”, “Refer to drawer”. What"s the good of that? That"s the sort of trick they served me twice last week…” (Jerome K. Jerome)

Риторический вопрос не предполагает ответа и ставится не для того, чтобы побудить слушателя сообщить нечто известное говорящему. Функция риторического вопроса - привлечь внимание, усилить впечатление, повысить эмоциональность. Ответ в нем уже подсказан, и риторический вопрос только вовлекает читателя или слушателя в рассуждение, делая его более активным, заставляя самого сделать вывод.

Риторический вопрос встречается во всех стилях речи, но имеет в каждом из них особенную функцию. LVII сонет Шекспира о беспредельной преданности возлюбленной начинается с эмоционального вопроса, который в действительности является утверждением:

Being your slave, what should I do but tendthe hours and times of your desire?

В известной парламентской речи Дж. Байрона против билля о смертной казни для разрушителей машин использование риторических вопросов выражает яркий сарказм и негодование.

В пьесе «Святая Иоанна» Б. Шоу дает острую сатирическую характеристику английскому лжепатриотизму, когда каноник «с бычьей шеей» восклицает:

“How can what an Englishman believes be heresy? It is a contradiction in terms”.

Представьте себе, что вас останавливают после каждого второго слова, указывая на ошибки в произношении, грамматике и так далее. В конце концов, данный разговор будет восприниматься как негативный опыт. Забудьте про ошибки, просто будьте счастливы, что ваши студенты говорят. Да! Посмотрите, как хорошо они говорят! Возможно, что в их речи множество грамматических ошибок, а мнение их ошибочно, но разве не достаточно лишь того, что они используют английский для выражения собственного отношения?!

Студенты, особенно на начальном этапе изучения языка, легко отвлекаются, теряют ход мысли, если учитель постоянно прерывает их. Конечно, вам будет хотеться исправлять ошибки непосредственно во время речи, но продолжайте кивать, улыбаясь, ведь если вы станете перебивать студента, то чуда по преодолению страха публичных выступлений может не произойти, и ученик так и останется блестящим знатоком грамматики английского языка, который не смеет говорить, боясь ошибиться.

Несомненно, все наиболее типичные ошибки должны быть обобщены, разобраны, но уже после говорения, возможно, на , либо на отдельном уроке.

Покажите студентам, что вы учитываете их потребности и интересы!

Мы все любим говорить на те темы, которые нам близки, ссылаясь на забавную историю в нашем детстве, в нашей каждодневной жизни и жизни в нашей стране — рассказывая о собственном опыте в том или ином вопросе, мы чувствуем собственную значимость. Почему бы на этапе объяснения темы преподавателю не обратиться к студентам с вопросом: «А как считаете вы?». Если учитель, которого мы уважаем, интересуется твоим мнением, и оно для него, действительно, важно, это может явиться отличным стимулом начать использовать изучаемый язык.

Обеспечить студентов ключевыми идеями обсуждаемой темы

Одна из вещей, которую я постоянно использую — это схема, либо набор ключевых идей или вопросов («Life Map» или «Net work»), которые стоит обсудить при разборе той или иной темы. «Life Map» позволяет студентам увидеть сигнальные моменты, на которые можно опираться в момент речи.

Если визуальные подсказки потерпели неудачу, дать студентам языковые конструкции для опоры во время говорения.

Часто ключ к раскрытию потенциала студента лежит на поверхности, порой стоит лишь предложить студентам несколько языковых конструкций, объяснив случаи их употребления, которые помогут им связать разрозненные идеи воедино, и в итоге получается отличный ответ по заданной теме. Учитель можете просто написать языковые структуры, такие как In my opinion…, Personally…, As far as I know… на доске, чтобы помочь ученикам выразить собственное мнение.

Используйте парную и групповую работу для развития навыков говорения!

Хорошо организованная позволяет студентам более свободно и раскрепощено чувствовать себя во время говорения. Практическое использование языка в сочетании с творческим моментом групповой работы может позитивно сказаться на мотивации учеников.

Дайте ученикам время, чтобы ответить

Реально ли ожидать, что каждый студент сможет моментально ответить на поставленный вопрос? Конечно, нет. Некоторым студентам необходимо время, чтобы подумать о поставленном вопросе или обдумать ту или иную ситуацию. Так что, если вы хотите, чтобы они «наконец» заговорили, вам нужно дать им те драгоценные секунды, в которых они так нуждаются. Если это трудно для вас, задайте им вопрос и дайте время для размышления, а тем временем обсудите этот вопрос с другими студентами, которые готовы ответить.

Используйте вспомогательные средства обучения

Использование интересного аудиоматериала, видеороликов, отрывков из любимых видеофильмов и мультфильмов, тематических картинок, карточек с ролевыми заданиями поможет организовать благоприятную среду для устного общения.

Не занимайте урочное время бесполезными рассказами, предоставьте эту возможность студентам

Часто учитель пытается занять позицию лидера во время процесса говорения, не подозревая, что студенты в силах сами прийти к решению той или иной проблемы, стоит лишь дать им возможность и всячески поощрять их активность. Не заполняйте тишину на уроке бесполезной болтовней. Конечно, вы можете обсудить со студентами каждодневные проблемы, но оставьте это для самого начала или конца урока или, что еще лучше, на перемену. Во время урока же попробуйте сосредоточить все свои усилия на том, чтобы говорили именно студенты. Старайтесь предоставить возможность студентам самим задать вопросы друг другу. Поощряйте студентов, которые задают вопросы, требующие размышления и развернутого ответа. Преподавателю же стоит выполнять регулирующую функцию на протяжении всего занятия.

Представьте, что вы не понимаете родную речь

Если студенты пытаются сказать что-либо на родном языке, просто скажите, что вы их не понимаете. Попросите их сказать то, что они хотят, на английском языке. Постарайтесь, чтобы данная ситуация не была стрессовой и носила шуточный характер, которая, в конечном счете, будет иметь практический результат.

Снизьте планку сложности поставленного вопроса в зависимости от уровня знаний студента

Создайте атмосферу вовлеченности каждого в процесс говорения, задавая более легкие вопросы студентам, которые неохотно высказываются во время урока, с постепенным повышением уровня сложности вопросов.

Попытайтесь быть немного более сострадательными и терпимыми

Представьте себя на месте студентов, от которых требуют говорить на языке, который для них чужд. Естественно, вы будете чувствовать себя сначала неуверенно, неловко и вряд ли охотно примитесь говорить с самого начала занятия. Учителю нужно предварительно настроить студентов на нужный лад и создать благоприятную для общения атмосферу.

Не унижайте!

Студенты часто дают короткие или не правильные ответы, потому что, на самом деле, им нечего сказать по данному вопросу или они не достаточно осведомлены по поводу заданной темы. Вместо того, что бы унизить студента, дав его ответу негативную оценку, помогите своим ученикам, задавая им соответствующие дополнительные вопросы и наталкивая его на верное суждение или ответ.

В заключение стоит сказать, что просто наблюдать и ждать, когда ваши ученики заговорят на английском языке, не достаточно. По моему мнению, фактор доверия является ключевым моментом, чтобы добиться успеха в обретении навыков устной речи. После того, как студент будет иметь уверенность, что рано или поздно он начнет говорить по-английски на высоком уровне и учитель его, несомненно, поддержит в этом, его успехи в этом нелегком деле будут значительны. Обязанность же учителя — не только учить, но и мотивировать студентов на выражение собственных мыслей на изучаемом языке.

ГЛАВА 1. РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС В СОВРЕМЕННОЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И В СИСТЕМЕ ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ ИНТЕНСИВНОСТИ.

1.1. Риторический вопрос в современной лингвистической литературе.

ГЛАВА 2. РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС, ЕГО СТРУКТУРНО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ И КОНТЕКСТУАЛЬНАЯ (ф ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ.

2.1. Риторический вопрос, его синтаксические особенности и структурные формы.

2.1.1 Синтаксические типы риторического вопроса.

2.1.2 Структурные формы риторического вопроса.

2.2. Контекстуальная обусловленность риторического вопроса. ф 2.2.1. Риторический вопрос, риторичность которого не зависит от контекста.

2.2.2. Риторический вопрос, риторичность которого зависит от контекста.

ГЛАВА 3. РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС В МОНОЛОГИЧЕСКОМ ЕДИНСТВЕ.

3.2. Риторический вопрос в рассуждении персонажа.

Ф 3.3. Риторический вопрос в повествовании.

3.4. Риторический вопрос в,описании.

ГЛАВА 4. РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС В ДИАЛОГИЧЕСКОМ ф ЕДИНСТВЕ.

4.1. Риторический вопрос в качестве ответной реплики.

4.1.1. Риторический вопрос в ответной реплике как средство выражения согласия.

4.1.2. Риторический вопрос в ответной реплике как средство выражения несогласия.

4.1.3. Риторический вопрос в ответной реплике как средство выражения частичного согласия / несогласия.

4.1.4. Риторический вопрос - компонент диалогической цитации в ответной реплике как средство выражения согласия / несогласия.

4.2. Риторический вопрос в качестве инициирующей реплики.

4.2.1. Риторический вопрос в констативных диалогических единствах.

4.2.2. Риторический вопрос в констативнно-квеситивных диалогических единствах. ф 4.2.3. Риторический вопрос в рассогласованных диалогических единствах. Выводы.

Рекомендованный список диссертаций

  • Импликативные сверхфразовые единства в английском языке 2003 год, кандидат филологических наук Мельникова, Оксана Владиславовна

  • Текстоструктуры с длительной глагольной формой в английском языке 2001 год, кандидат филологических наук Васюкова, Светлана Валерьяновна

  • Коммуникативно-прагматические особенности риторических вопросов-реакций 2010 год, кандидат филологических наук Скородумова, Елена Андреевна

  • Прагматические особенности констативного речевого акта в функции инициирующей реплики неформального интервью: на материале англоязычной прессы 2010 год, кандидат филологических наук Шишкина, Татьяна Семеновна

  • Двойное отрицание в простом предложении: На материале английского языка 2006 год, кандидат филологических наук Евсина, Марина Владимировна

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Риторический вопрос в английском языке»

Настоящая работа посвящена описанию структурно-семантических особенностей риторических вопросов (РВ) в английском языке, выполняемой ими стилистической функции интенсификации высказывания и функции в монологических и диалогических текстоструктурах.

Риторический вопрос представляет собой явление, широко распространенное в речи, в силу чего он привлекал и до сих пор привлекает внимание исследователей. За последние десятилетия попытки дать определение риторическому вопросу и описать особенности его функционирования осуществлялись в ряде работ ведущих российских и зарубежных исследователей [Жинкин 1955; Скребнев 1975; Гальперин 1977; Блох 1983; Вайнрих 1983, 1993; Чхетиани 1987; Бабайцев, Чеснокова 1994; Quirk, Greenbaum et al. 1982, 1994 и др.].

Проблеме неинтеррогативного употребления вопросительных по форме предложений, в том числе риторическим вопросам, посвящен ряд диссертационных и других научных исследований [Блох 1983; Скребнев 1983; Остроухова 1983; Конрад 1985; Сюзюмова 1989; Смирнова 1989; Красных 1992; Сергеева 1993; Федорова, 1996; Котовская 1999 и др.]

Однако в существующих трактовках риторического вопроса прослеживается ряд противоречий. В одних работах риторическим вопросом называется экспрессивно окрашенное отрицание [Русская грамматика 1980: 395], в других - утвердительное сообщение или побуждение [Велик 1993: 138], в третьих - скрытое утверждение или отрицание [Жинкин 1955; Ахманова 1966; Скребнев 1975; Бердник 1988; Бабайцев, Чеснокова 1994; Хайкова 1999; Quirk, Greenbaum et al. 1994]. Сам термин «риторический вопрос» нередко заменяется терминами «псевдовопросительное предложение», «неинтеррогативно-употребленное вопросительное предложение», экспрессивно-констатирующее вопросительное предложение», «лжевопрос», ложный вопрос», «мнимый вопрос», «псевдовопрос» [Балли 1961: 308; Рестан 1972; Долинин 1978; Чхетиани 1987; Сюзюмова 1989; Смирнова 1989; Красных 1992].

В* разных исследования затрагиваются отдельные аспекты вопросительных предложений, которые могут интерпретироваться как риторические вопросы. Так, в работе JI.A. Остроуховой. рассматриваются исключительно неместоименные вопросительные предложения, функционирующие в качестве реагирующей реплики. Исследование С.С. Котовской посвящено роли просодии в дифференциации немецкого риторического1 вопроса. Т. А. Сергеева рассматривает риторический! вопрос в> немецкой диалогической речи.

Таким образом, такая1 проблема, как разработка общепринятого понятия «риторический вопрос», до сих пор не нашла своего решения, не существует единого подхода к выделению основополагающих признаков риторичности, отсутствует систематическое описание структурных, семантических и прагматических особенностей риторического вопроса; нет работ, в которых исследовались бы функции риторического вопроса, его роль, в логико-семантической структуре сверхфразового единства- и в системе интенсификации высказывания-.

Актуальность ■ исследования обусловлена1 распространенностью-риторических вопросов в речи и отсутствием систематического описания их структурных, семантических, стилистических особенностей, их функций в качестве интенсификатора высказывания в монологической / диалогической речи, соотношения* аффирмативных характеристик частей. ДЕ, места в логико-семантической структуре СФЕ.

Развитие новых направлений современной лингвистики - лингвистики1 текста и прагмалингвистики - требует исследования коммуникативных особенностей языковых структур с учетом взаимоотношения их эксплицитных и имплицитных характеристик, их автономных и контекстуально-связанных значений.

Современная лингвистика исходит из признания того, что конечным продуктом грамматики языка является не предложение, а связный текст. Распространение грамматического интереса за пределы предложения неизменно меняет перспективу анализа в целом, ведет к перестройке традиционных подходов [Поздеев 1981: 121]. Анализ такого явления как риторический вопрос невозможен без рассмотрения его на фоне большей структуры, т.е. текста.

До недавнего времени текст в его отношении к предложению сводился к понятию диагностирующего контекста, то есть того текстового минимума, который является необходимым для раскрытия функционального назначения различных сторон, форм и элементов предложения [Блох 2000: 113]. В настоящее время предметом исследования служит построение текста, его конституирующие элементы, как формальные, так и содержательные. В настоящем исследовании, вслед за Т. ван Дейком, под текстом подразумевается комплексное многомерное образование, состоящее из взаимосвязанных факторов и элементов, где важен не просто линейный характер сцепления, а характер отношений между предложениями в их когерентной последовательности [Дейк 1989: 126]. Как отмечает М.Я. Блох, в объективной действительности языка текст существует не только как контекстный минимум диагностики смысла, но как законченное целое, будь то письменное монологическое сочинение или устный диалог [Блох 2000: 113].

Признавая всю условность разграничения монолога и диалога, на которую указывают российские и зарубежные исследователи [Выготский 1934; Бахтин 1979; Радзиховский 1985, 1988; Семененко 1996: 8; Якубинский 1986: 26, 34; Винокур 1990: 217; Макаров 1998: 71; Myerson 1994 и др.], будем различать монолог и диалог, определяя монолог как однонаправленную структуру, линейную цепочку предложений; а диалог как разнонаправленную структуру, альтернирующую цепочку предложений, образуемую чередованием высказываний двух или нескольких участников речевого акта [Блох 2000: 116; Москальская 1981: 123].

Монолог - форма речи, образуемая в результате активной речевой деятельности, рассчитанной на пассивное и опосредованное восприятие. Монологическая речь может быть определена как интраперсональный речевой акт, для которого типичны значительные по размеру отрезки текста, состоящие из структурно и содержательно связанных между собой высказываний, имеющих индивидуальную композиционную построенность и относительную смысловую завершенность [Винокур 1990: 310].

Особую роль в разграничении видов и форм речи в тексте играет сверхфразовое единство (СФЕ) - единство двух и более самостоятельных предложений, характеризующихся смысловой, коммуникативной и структурной завершенностью и развивающих одну «микротему» [Гальперин 1981: 67; Кухаренко 1988: 68-69; Гак 2000: 777-778].

Диалог - это упорядоченная последовательность вербальных действий, осуществляемых по меньшей мере двумя участниками коммуникации, в процессе которой коммуниканты обмениваются ролями и совместно создают текст, состоящий из диалогических единств (ДЕ) [Шведова 1956; Валюсинская 1979; Чахоян 1979; Славгородская 1986; Хундснуршер 1998 и др.]

Обычно ДЕ определяется как монотематичная единица диалога, задаваемая коммуникативной интенцией и выражающаяся в логико-семантической когерентности, а также грамматической, лексической, просодической (полной или частичной) целостности [Москальская 1981: 42-43; Михайлов 1994: 152 и др.]. ДЕ вычленяется из диалога на основании законченности коммуникативной интеракции. Основным сигналом его границы служит изменение коммуникативной интенции. Интенциональность речевого хода является условием нормального общения [Комина 1983: 127-128; Сусов 1984: 7; Почепцов 1986: 74; Романов 1989: 41 и др.].

Ведущая- роль в формировании структуры ДЕ принадлежит прагматическим факторам [Гастева 1990: 3]. Прагматическое значение ответной реплики неразрывно" связано с прагматическим значением инициирующей реплики, т.е. оно во многом определяется прагматическим типом- ДЕ, частью которого является ответная реплика. Соотнесение прагматических типов предложений и прагматических типов ДЕ позволяет различать ДЕ по конечной интенции речевого акта, конституирующего инициирующую- реплику. Все прагматические типы, предложений, выделенные в прагматическом синтаксисе, с опорой на структуру речевого акта без учета двусторонней природы общения, могут быть отнесены к типам, используемым в качестве первой части ДЕ [Чикурова 1985: 129-135]. В настоящем исследовании мы принимаем за основу классификацию речевых актов, предложенную Г.Г.Почепцовым , в которой выделяются пять прагматических типов предложения -констатив, промиссив, и менасив, перформатив, директив, квеситив, - дополнив ее некоторыми другими типами речевых актов (фатические, эмотивные и др.).

Объектом исследования является риторический вопрос как интенсификатор высказывания, его структурные и стилистические особенности, контекстуальная обусловленность, роль в диалогических и монологических текстоструктурах.

Теоретической базой исследования являются достижения отечественной и зарубежной- лингвистики в области лингвистики текста [Дейк 1976; Гальперин1981; Москальская 1981; Гончарова 1983; Кухаренко 1988; Богданов 1993; Падучева 1996; Гак 2000 и др.], прагматики [Остин 1986; Серль 1986; Г. Г. Почепцов 1971, 1981; Г. Г. Почепцов (мл.) 1983, 1987; Сусов 1980, 1983, 1986; О. Г. Почепцов 1986; Семененко 1996; Макаров 1998 и др.]1, когнитивной лингвистики [Дейк 1989; Падучева 1996 и др.}, стилистики [Гальперин 1977; Арнольд 1981, Скребнев.1975, 1985; Туранский 1990, 1991 и др.].

Цель исследования состоит в осуществлении комплексного, интегрального подхода к изучению такого сложного явления как риторический вопрос.

Поставленной цели подчинено решение следующих задач исследования:

1) выявить структурно-синтаксические особенности риторического вопроса;

2) проанализировать условия зависимости риторического вопроса от контекста;

3) определить роль риторического вопроса в логико-семантической структуре сверхфразового единства;

4) описать функции риторического вопроса в монологической речи (авторская / персонажная; внешняя / внутренняя), определить уровень интенсивности высказывания, представленного риторическим вопросом;

5) описать соотношение аффирмативных характеристик риторического вопроса и инициирующих / ответных реплик в диалогическом единстве.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка комплексного подхода к изучению риторического вопроса: дается системное описание его структурно-синтаксических, семантических, прагматических, стилистических особенностей, соотношения аффирмативных характеристик частей диалогического единства, в котором риторический вопрос выступает как инициирующая или ответная реплика; определяется его роль в качестве интенсификатора в монологических сверхфразовых единствах, определяется место риторического вопроса в логико-семантической структуре текста; анализируется контекстуальная обусловленность риторических вопросов, описывается зависимость / независимость риторический вопросов от контекста.

В работе дается определение риторического вопроса, в котором отражена лингвистическая природа изучаемого явления; описываются признаки риторичности.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней определено место риторического вопроса в системе средств * выражения семантической категории интенсивности в английском языке; описана роль риторического вопроса в логико-семантической структуре монологического и диалогического СФЕ; выявлен механизм взаимодействия аффирмативности РВ и аффирмативности реагирующей / инициирующей реплики в ДЕ; описаны, структурно-семантические типы- риторических вопросов; определены условия зависимости / независимости РВ от контекста. Полученные результаты могут способствовать дальнейшим» исследованиям в области риторического вопроса, например, в социальном и тендерном аспектах, а также более глубокой теоретической разработке моделирования- коммуникативных процессов." (вербализация и понимание, выявление истинных коммуникативных намерений4 субъекта и т. д.).

Практическая ценность работы определяется возможностью-использования результатов исследования в лекционных курсах и на семинарских занятиях по общему языкознанию, теоретической грамматике, стилистике английского языка, спецкурсах по лингвистике текста и разговорной речи, в практике преподавания английского языка, при составлении учебных пособий* руководстве курсовыми и дипломными работами.

Решение сформулированных задач осуществлялось путем применения" комплексной методики исследования. Основным методом анализа является трансформационный метод. Процедурой идентификации косвенного высказывания риторического-вопроса является трансформация вопросительной структуры в утвердительную (положительную или отрицательную по форме):

1) Why should I waste your time in discussing what is inevitable? (Shaw 1: 60) -» I should not waste your time in discussing what is inevitable.

2) Isn"t the answer obvious? (Sheldon: 362) -> The answer is obvious.

В работе использовались также такие методы анализа как контекстуально-семантический, статистический, метод логико-семантического анализа.

Настоящая диссертация пополняет список работ, в которых используется логический инструментарий. Преимущество логико-семантического подхода состоит в том, что простой логический инструментарий используется как средство получения новых лингвистических данных о типах текстовых структур. Термин «логико-семантический» отражает суть подхода: семантика есть цель исследования, логика и ее аппарат - средство [Иншина 1989: 7]. Формальная логика описывает отношения между логическими объектами с помощью пяти интенциональных связок: конъюнкции (связь вида «А и В» -АдВ), дизъюнкции (связь вида «А или В» - AvB), отрицания (связь вида «А, не А» - А, А), импликации «Если А, то В» - Az>B), и эквивалентности (связь вида «А, то есть В» - А~В) [Кондаков 1976: 149-150, 192-193, 264, 421-423, 677]. К данному списку следует добавить отношение антиимпликации («А, но не В» - A-0B)1, которое сочетает в себе признаки отрицания и импликации и выражается в противительных и уступительных структурах [Чикурова 1981, 1987].

Сентенциональные связки маркируются языковыми единицами, которые выступают в функции логических констант . Маркером конъюнктивной связи является and, эквивалентностной - that is, маркерами правосторонней импликации (антецедент предшествует консеквенту) - so, therefore, as a result of, левосторонней импликации (консеквент предшествует антецеденту) - that as, for, because [Чикурова 1981, 1987]. Определение наличия маркера или его подстановка является процедурой идентификации СФЕ соответствующего логико-семантического типа.

Материал исследования составил около 5000 примеров, полученных из произведений английских и американских авторов, включая художественные и

1 Вслед за М.Ф. Чикуровой для обозначения антиимпликации здесь используется знак, который отражает конъюнкцию элементов поверхностной структуры и дизъюнкцию глубинной [Чикурова 1991] публицистические тексты, а также материал словаря цитат (The Penguin Dictionary of Quotations).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Риторический, вопрос является иитенсификатором, степень интенсивности которого- возрастает с увеличением количества интенсификаторов в его составе.

2. Риторический вопрос имеет все синтаксические формы* вопросительного предложения и все структурные формы.

3. Риторический вопрос- в- монологическом, единстве используется, главным- образом, в рассуждении или является элементом1 рассуждения* в* составе других композиционно-речевых форм, участвуя в образовании логико-семантической импликации или антиимпликации, выражая причину, следствие или следствие, противоположное ожидаемому. Интенсивность риторического вопроса- в рассуждении* может достигать двенадцатой степени по шкале интенсивности.

4. Риторический вопрос в диалогическом единстве используется в роли как инициирующей, так и ответной реплики: В роли ответной, реплики риторический вопрос выражает как согласие, так и несогласие с инициирующей репликой. Формой, выражения согласия является аффирмативность, несовпадающая с инициирующей репликой, форма выражения несогласия - аффирмативность, совпадающая с инициирующей репликой.

5. Риторический вопрос является амальгамированным речевым актом и вводится в, тексте глаголами говорения (to say, to tell и т. д.): Возможность введения РВ глаголом to ask, характерным для квеситива, является доказательством существенности вопросительной формы РВ, реализующей первичное значение косвенного речевого1 акта. Другим доказательством существенности формы РВ является- возможность ответа на него. Вопросительность как значение формы является, иитенсификатором высказывания и третьим признаком существенности прямого значения косвенного речевого акта.

6. Риторичность большего числа риторических вопросов свободна от контекста, поскольку она определяется синтаксической структурой РВ и его внутренней семантикой. Риторичность контекстуально-зависимых риторических вопросов раскрывается на фоне контекста различного объема, включая объем всего произведения, что характерно для риторического вопроса в сильных позициях текста.

Апробация работы осуществлялась на научных конференциях преподавателей кафедры лингвистики и перевода Тульского Государственного университета (1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005), на Всероссийской научной конференции «Языки и картина мира» (Тульский Государственный университет, 2002); на научно-методических семинарах аспирантов. По материалам исследования опубликовано семь научных статей.

Основная цель и задачи исследования определяют структуру диссертационной работы, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, списка научной и художественной литературы, а также списка словарей.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

  • Вопросо-ответные единства в диалоге "взрослый - ребенок": на материале русского языка 2006 год, доктор филологических наук Казаковская, Виктория Виладиевна

  • Перлокутивная семантика ответных реплик: На материале драматургических произведений современных французских авторов 2002 год, кандидат филологических наук Карягина, Наталия Федоровна

  • Типы ответных реплик в составе диалогического единства с отрицательным вопросом: на материале французского и итальянского языков 2010 год, кандидат филологических наук Белова, Наталия Сергеевна

  • Семантика и парадигма побудительного микродиалога в современном английском языке 1984 год, кандидат филологических наук Шевченко, Наталия Алексеевна

  • Ответные реплики с имплицитным содержанием несогласия в структуре диалогического текста 2003 год, кандидат филологических наук Пенина, Татьяна Петровна

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Белоколоцкая, Светлана Александровна

Риторический вопрос в диалогическом единтсве может использоваться в-* качестве как ответной, так и инициирующей реплики ДЕ.

Основными прагматическими функциями РВ-ответной реплики являются выражения согласия или несогласия с инициирующей репликой. Наличие в РВ негатора любого уровня определяет грамматическую и информационную структуру его косвенного высказывания. Риторический вопрос, содержащий лексический или грамматический негатор выражает согласие с инициирующей репликой, представляющей собой положительное высказывание, т.е. выраженной положительным предложением или отрицательным предложением, содержащим четное число негаторов. Риторичность является негатором, вступающим во. взаимодействие с грамматическим или лексическим негатором, имеющимся* в составе РВ" и обеспечивающим положительное косвенное высказывание РВ. Положительный по форме РВ является средством выражения согласия с отрицательным высказыванием, при этом риторичность является негатором, обеспечивающим отрицательное- косвенное высказывание РВ. Совпадение знаков информации инициирующей и ответной реплик является1 признаком согласия как прагматического значения ответной реплики.

Положительный по форме РВ"является средством выражения несогласия с инициирующей репликой, представляющей собой положительное высказывание, т.е. выраженной положительным предложением или отрицательным- предложением, содержащим четное число негаторов. При этом риторичность является негатором, обеспечивающим отрицательное косвенное высказывание РВ. Риторический вопрос, содержащий лексический или грамматический негатор выражает несогласие с инициирующей репликой, представляющей собой отрицательное высказывание. Риторичность является негатором, вступающим во взаимодействие с грамматическим или лексическим негатором, имеющимся в составе РВ" и обеспечивающим положительное косвенное высказывание РВ. Несовпадение знаков информации инициирующей и ответной реплик является признаком несогласия как прагматического значения ответной- реплики. Косвенное высказывание РВ в составе ответной реплики может быть эквивалентно имплицитному или эксплицитному маркеру несогласия, а также может находиться с ним в логико-семантическом отношении конъюнкции или импликации. В последнем случае РВ выступает, как правило, в качестве антецедента левосторонней импликативной структуры.

РВ в ответной реплике может быть средством выражения частичного согласия / несогласия. В этом, случае косвенное высказывание РВ, имплицирующее несогласие с собеседником, находится в отношении антиимпликации к имплицитному или эксплицитному средству выражения согласия.

Риторический, вопрос в ответной реплике может иметь форму цитатного вопроса. Основным значением цитатных РВ, как и большинства^ РВ, является значение согласия / несогласия с инициирующей репликой в зависимости от ее формы. В большинстве случаев, как и стандартные РВ, цитатные РВ находятся в отношении импликации с имплицитным или эксплицитным маркером согласия / несогласия и является антецедентом импликации.

Среди риторических цитатных вопросов выделяется ряд конструкций -риторических клише, выступающих в качестве средства выражения согласия / несогласия. Риторическое клише Why not? и Why should.? выражают согласие или несогласие в зависимости от формы инициирующей реплики и иллюстрируют закономерности, характерные для полных РВ.

Риторическим клише, выражающим несогласие с инициирующей репликой вне зависимости от ее формы, является РВ-клише, содержащий" конструкцию How can (could).?

Риторическими клише, сопутствующим значением" которых являются согласие / несогласие вне зависимости от формы инициирующей реплики, являются клише Who cares?, Who knows? и их семантические варианты (What do I care?, Why should I care?, What does that matter?, What difference does it make?; How should I know? и др.). Основным значением этих клише является неопределенность, реакции собеседника и они реализуют третий прагматический тип реагирующих реплик - уход от ответа.

Выступая в качестве инициирующей реплики ДЕ, риторический вопрос, может сопровождаться реагирующей репликой, непосредственно связанной с его содержанием. Основным прагматическим значением таких ответных реплик (как и большинства реагирующих реплик), является выражение согласия (полного > или частичного) или несогласия с утверждением, реализуемым косвенным высказыванием РВ. Такие ДЕ представляют собой однородные констативные ДЕ, состоящие из двух констативов.

В ряде ДЕ ответная реплика представляет собой реакцию на квеситив. В таких ДЕ, характеризуемых как констативно-квеситивные, адресант и адресат по-разному интерпретируют иллокутивное намерение адресанта. Адресат, не согласный с импликацией РВ, намеренно трактует его как квеситив,и сообщает информацию, которая- опровергает содержание РВ. В ДЕ такого рода существенное значение приобретает вопросительная форма РВ, т.е. имеет место реализация первичного значения косвенного речевого акта.

Ответная реакция на РВ, не связанная с его содержанием, имплицирует отказ собеседника обсуждать проблему, поднятую РВ, путем перемены темы разговора или его прекращения. Такие ДЕ характеризуются как рассогласованные, поскольку в них происходит рассогласование коммуникативных намерений коммуникантов ввиду нарушения Постулата Релевантности Г.П. Грайса.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Под риторическим вопросом в настоящей работе понимается фигура речи, состоящая в придании утверждению или отрицанию вопросительной формы с целью создания стилистического эффекта, привлечения усиленного внимания, повышения эмоционального тона высказывания. Риторичность есть стилистическая- и прагматическая функция конкретной синтаксической структуры, положительность и отрицательность которой есть две стороны одного явления - риторического вопроса, для которого характерна асимметрия аффирмативности его формальных и содержательных характеристик. Положительный РВ"реализует негативный констатив, тогда как отрицательный РВ является формой- реализации положительного констатива. Наличие утверждения в форме вопроса и асимметрия аффирмативности формальных и содержательных характеристик вопросительного предложения признаются основными признаками риторичности. Отсутствие информативного ответа на РВ является характерным, но не обязательным признаком риторичности.

Риторический вопрос имеет все синтаксические формы вопросительного предложения и все конструктивные структурные формы. Наиболее характерными для РВ являются формы неместоименного (как положительного, так и отрицательного по форме) и местоименного вопроса с любым вопросительным словом. РВ, имеющий форму других синтаксических типов (альтернативного, разделительного, декларативного вопроса) встречается редко; риторичность таких вопросительных структур обусловлена контекстом.

Риторичность контекстуально-зависимых РВ раскрывается на фоне контекста различного объема. Раскрывающий значение РВ контекст может ограничиваться рамками минимального контекста1 в объеме одного предложения, предшествующего РВ или следующего за ним; распространяться-на несколько СФЕ или охватывать объем всего произведения. Риторичность РВ, содержащего в себе интертекст - аллюзии, ссылки и пр., а также выступающего в качестве прецедентного высказывания, т.е. цитаты, проявляется на фоне глубинного, фонового контекста произведения.

Риторичность РВ, свободных от контекста определяется синтаксической и семантической полнотой предложения. Значительную группу РВ, риторичность которых свободна от контекста, составляют вопросы; содержащие универсальную истину - неоспоримый факт, основанный на явлениях действительности, общечеловеческих ценностях, общественном устройстве и нормах поведения, в социуме. Очевидность и неоспоримость суждения, содержащегося в РВ, исключает возможность его функционирования в качестве квеситива, поскольку делает запрос информации избыточным-. Универсальные истины, выражаемые РВ, отличаются «объемом универсальности» и включают суждения, неоспоримость которых объясняется как объективными процессами окружающего мира и общечеловеческими ценностями, так и основанные на субъективных взглядах и мироощущении говорящего-.

Особое место среди РВ, риторичность которых не зависит от контекста, занимают устойчивые конструкции (риторические клише) - группа вопросительных по форме предложений, которые часто употребляются в значении РВ, в связи с чем их квеситивность «стерта».

Риторический вопрос играет существенную роль в построении логической структуры высказывания, как, в монологической, так и в диалогической речи: эмфатическое утверждение в форме РВ является, как правило, элементом причинно-следственного или противительного отношения, левосторонней" или правосторонней импликации или антиимпликации. В4 логико-семантической структуре высказывания- РВ выполняет роль причины (антецедента импликации), следствия (консеквента импликации) или следствия", противоположного ожидаемому (антиконсеквента антиимпликации). Доминирующей позицией РВ в составе импликативных СФЕ является позиция консеквента (следствия), который может быть представлен как в препозиции, так и в постпозиции к антецеденту.

В" монологической речи риторический вопрос используется в любой композиционно-речевой форме, однако, наиболее характерен для рассуждения как в авторской; так и в персонажной речи, где используется как средство интенсификации высказывания. Степень интенсивности РВ возрастает с увеличением количества интенсификаторов в его составе. Максимальный уровень интенсивности (до двенадцатой степени- по шкале интенсивности) РВ реализует в авторском- рассуждении - в лирическом отступлении - и играет важную роль в эмфатической презентации авторской позиции в произведении, выступая, таким образом, в качестве характеристики авторского стиля и автора произведения как языковой личности.

В1 повествовании РВ используется для создания атмосферы напряжения, более яркого описания событий, передачи чувств и переживаний героев и более характерен для перепорученного повествования или для повествования" в. персонажной речи. Bf объективированном повествовании" РВ встречается редко.

В описании риторический вопрос служит средством выражения авторского отношения-к описываемому персонажу (месту) и более характерен для динамических описаний, к которым относятся > описания характера, поведения, образа жизни, переживаний персонажа.

Риторический вопрос часто используется в монологических СФЕ, представляющих собой комбинацию двух композиционно-речевых форм: повествования и рассуждения или описания и рассуждения, где^ риторическим вопросом представлены элементы рассуждения, содержащие оценку повествователем (персонажем) излагаемых событий, людей и т.д. и отражающие взгляды автора (повествователя или персонажа) относительно? той или иной черты характера, поступка, образа жизни персонажа или мысли, навеянные объектом описания.

Степень интенсификации высказывания, представленного РВ- в повествовании и описании, варьируется от первой до четвертой по- шкале интенсивности.

Риторический вопрос в диалогическом, единстве используется в роли как ответной, так и инициирующей реплики.

Основными прагматическими функциями РВ-ответной реплики является выражение согласия или несогласия с инициирующей- репликой. Формой выражения согласия является аффирмативность, несовпадающая с инициирующей репликой, форма выражения несогласия- - аффирмативность, совпадающая с инициирующей репликой. Наличие в РВ негатора любого уровня определяет грамматическую и информационную структуру его косвенного высказывания. Риторический вопрос, содержащий лексический или грамматический негатор выражает согласие с инициирующей репликой, представляющей собой положительное высказывание. Положительный по форме РВ* является средством выражения согласия с отрицательным высказыванием. Риторичность является негатором, вступающим во взаимодействие с грамматическим или лексическим негатором, имеющимся в составе РВ*. Совпадение знаков- информации инициирующей реплики и косвенного высказывания РВ-ответной реплики является признаком согласия как прагматического значения ответной реплики.

Положительный по форме РВ является средством выражения несогласия с инициирующей репликой, представляющей собой положительное высказывание. Риторический вопрос, содержащий лексический ил» грамматический негатор выражает несогласие с инициирующей репликои, представляющей собой отрицательное высказыванием Несовпадение знаков информации инициирующей реплики и РВ-ответной реплики является-признаком несогласия как, прагматического значения ответной реплики.

Косвенное высказывание РВ в составе ответной реплики может быть эквивалентно имплицитному или эксплицитному маркеру несогласия, а также может находиться- с ним в логико-семантическом отношении конъюнкции или импликации. В последнем" случае РВ выступает, как правило, в качестве антецедента левосторонней импликативной структуры.

РВ" в ответной реплике может быть средством выражения частичного согласия / несогласия. В этом случае косвенное высказывание РВ, имплицирующее несогласие с собеседником, находится в отношении антиимпликации1 к имплицитному или эксплицитному средству выражения согласия.

Риторический вопрос в-ответной"реплике может иметь форму цитатного вопроса. Основным значением цитатных РВ; как и большинства РВ, является значение согласия / несогласия с инициирующей репликой в зависимости от ее формы. Среди риторических цитатных вопросов выделяется ряд конструкций - риторических клише, выступающих в качестве средства выражения согласия / несогласия как в зависимости, так и вне зависимости от формы инициирующей реплики. Прагматическим значением ряда клишированных цитатных вопросов в качестве ответной реплики является неопределенность реакции- собеседника, реализующая уход от ответа.

Выступая в качестве инициирующей реплики ДЕ, риторический вопрос, может сопровождаться реагирующей репликой, непосредственно связанной с его содержанием. Основным прагматическим значением таких ответных реплик (как и большинства, реагирующих реплик)* является выражение согласия (полного или частичного) или несогласия с утверждением, реализуемым косвенным высказыванием РВ: Такие ДЕ представляют собой однородные констативные ДЕ, состоящие из двух констативов.

В" ряде ДЕ ответная реплика представляет собой реакцию на квеситив. В" таких ДЕ, характеризуемых как констативно-квеситивные, адресант и адресат по-разному интерпретируют иллокутивное намерение адресанта. Адресат, не согласный с импликацией РВ; намеренно трактует его как квеситив и сообщает информацию, которая опровергает содержание РВ. В ДЕ такого рода существенное значение приобретает вопросительная форма РВ, т.е. имеет место реализация первичного значения косвенного речевого акта.

Ответная реакция на РВ, не связанная с его содержанием, имплицирует отказ собеседника обсуждать проблему, поднятую РВ, путем перемены темы разговора или его прекращения. Такие ДЕ характеризуются как рассогласованные, поскольку в них происходит рассогласование коммуникативных намерений коммуникантов.

Таким образом, проведенное исследование представляет собой комплексный подход к изучению такого явления как риторический вопрос. Результаты, полученные в ходе исследования, отражают структурные, семантические, прагматические особенности риторического вопроса, особенности его функционирования в диалогическом и монологическом тексте и могут способствовать дальнейшим исследованиям в области риторического вопроса, например, в социальном и тендерном аспектах, а также более глубокой теоретической разработке моделирования коммуникативных процессов (вербализация и понимание, выявление истинных коммуникативных намерений субъекта и т. д.). I

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Белоколоцкая, Светлана Александровна, 2005 год

1. Акуленко В. В. Типология прилагательных русского языка, выражающих интенсивность признака / В. В.Акуленко // Русское языкознание. - Киев, 1978.-Вып. 14.-С. 82-89.

3. Андриевская А. М. Несобственно-прямая речь в художественной прозе Луи Арагона / А. М. Андриевская Киев, 1967. - 170 с.

4. Апресян Ю. Д. Принципы семантического описания единиц языка / Ю. Д. Апресян // Семантика и представление знаний. Тарту: Изд-во Тартуского гос. ун-та, 1980. - Вып. 519. - С. 3-24.

5. Арнольд И. В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста / И. В. Арнольд // Иностранные языки в школе. - 1978. -№ 4. -С. 23-31.

6. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд. 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1981. - 295 с.

7. Арутюнова Н. Д. Диалогическая цитация (к проблеме чужой речи) / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. - 1986. № 1. - с. 50-64.

8. Архипова Л. В. Риторический прием автоинтерпретации как средство организации дискурса / на материале английской научной прозы: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. В. Архипова. СПб, 2002. - 23 с.

9. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

10. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Иностранная литература, 1961. - 394 с.

11. Бабайцев В. В. Русский язык. Теория. / В. В. Бабайцев, Л. Д. Чесноков. М.: Просвещение, 1994. - 365 с.

12. Баранов А. Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога / А. Н. Баранов, Г. Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992. - № 2. - С. 84ф -99.

13. Баталова И. К. Коммуникативная, семантико-грамматическая и стилистическая организация связного высказывания / И. К. Баталова // Структурные и функциональные особенности предложения и текста: - Свердловск, 1989.-С. 19-31.

14. Бахтин М. М. Слово в романе / М. М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. - 502 с.

15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М., 1979. -423 с.т

16. Бердник Л. Ф. Вопросительные предложения с повествовательным ф значением в современном русском языке: автореф. дис. . канд филол.наук / Л. Ф. Бердник. Ростов на Дону, 1974. - 23 с.

17. Бердник Л. Ф. Риторический вопрос как экспрессивное средство / Л. Ф. Бердник // Риторика и синтаксические структуры: тезисы докладов-и сообщений. -Красноярск, 1988: С. 4-7.

18. Богданов В. В. Классификация речевых актов / В.В.Богданов // Межличностные аспекты языкового общения. - Калинин: Калининский гос. ун-т, 1989.-С. 26-37.

19. Богданов В. В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации / В. В. Богданов // Языковое общение и его единицы. - Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1986. С. 12-18.

20. Богданов В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения. / В. В. Богданов. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1977. - 63 с.

21. Богданов В. В. Текст и текстовое общение / В. В. Богданов. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1993. 67 с.

22. Бондаренко В. Н. Отрицание как логико-грамматическая категория / В: Н. Бондаренко. М.: Наука, 1983. - 212 с.

23. Бондарко А. В. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени / А. В. Бондарко. - СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1999.-260 с.

24. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка: учебник для институтов и фак. иностр. яз. / М. П. Брандес. - М.: Высшая школа, 1983. - 271 с.

25. БялоусН. И. О роли конца текста в процессе текстообразования (на ф материале коротких рассказов английских и американских писателей) /

26. Н. И. Бялоус // Лингвистический анализ текста. Иркутск, 1985. - С. 146-151.

27. Валюсинская 3. В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов / 3. В. Валюсинская // Синтаксис текста. - М.: Наука, 1979. - 368 с.

28. Велик Н. В. Риторический вопрос в современном французском разговорном языке / Н. В. Велик // Исследования в области гуманитарных наук. Орел, 1993.-167 с.1. Щ)

29. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство / 3. Вендлер // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XVI. М.: Прогресс, 1986. - 238-250.

30. Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи / В. А. Звегинцев. М., 1976. - 213 с.

31. Виноградов В. В. Несобственно-прямая речь и ее разновидности/ / В. В. Виноградов М., 1963. - 90 с.

32. Винокур Т. Г. Характеристика структуры диалога в оценке ф драматургического произведения / Т. Г. Винокур // Язык и стиль писателя влитературно-критическом анализе художественного произведения. - т Кишинев, 1977. С. 64-72.

33. Винокур Т. Г. Лингвистический энциклопедический словарь / Т. Г. Винокур. -М., 1990.-С. 217.

34. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. М.: Высш. школа, 1986. - 416 с.

35. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985.-228с.ф 45. Воробьев Ю.К. Риторические фигуры: практикум / Ю. К. Воробьев. -Саранск: Изд-во Мордовского университета, 1993. 98 с.т

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Всем горячий и пламенный привет! Сегодня мы продолжаем развивать и завершаем тему «Задавать вопросы » — «Asking questions ». И в этом уроке помимо очередной порции вопросов и ответов на английском, мы изучим 5 типов вопросов, а точнее вопросительных предложений в английском языке. Тема одновременно сложная, и в то же время относительно простая. Ведь благодаря тому, что в английском установленный порядок слов во фразе, нам запомнить схему построения вопроса по-английски намного проще, чем иностранцам в русском языке. Типы вопросов на английском с примерами

Итак, не будем долго откладывать и приступим непосредственно к изучению 5 типов вопросов в английском языке :

  1. Общий — самый распространенный тип вопросительного предложения в английском. Изучив правила формирования общего вопроса, все остальные создавать будет не сложно. А порядок здесь такой: вспомогательный глагол — подлежащее — сказуемое — дополнение — обстоятельство. Пример: Do you play tennis every week? — Ты играешь в теннис каждую неделю?
  2. Разделительный — состоит из двух частей: утверждение и непосредственно вопрос к этому утверждению. Строится в следующем порядке: первая часть, как в утверждении, а во второй части используется вспомогательный глагол, подлежащее заменяется местоимением. Например: Jamie likes his friend’s sister, doesn’t he? — Он любит сестру своего друга, не так ли?
  3. Специальный — предложение начинается специальными вопросительными словами: what? (что?), who? (кто?), when? (когда?), where? (где?), whose? (чей?), how much? (сколько?) и т. д. После этого все словами следуют в том же порядке, что и в общем вопросе: Why (Where, When) did you fight with him again? — Почему (Где, Когда) ты опять с ним подрался?
  4. Вопрос к подлежащему — сохраняется прямой порядок слов, как в повествовательном предложении: Подлежащее — сказуемое — дополнение и т. д. Инверсии и вспомогательных глаголов нет, могут использоваться вопросительные слова. Вопросительные местоимения играют роль подлежащего: Who is taliking to you? — Кто говорит с тобой?
  5. Альтернативный — предложение, предлагающее сделать выбор или/или. Всегда используется союз «or». Порядок слов практически не отличается от порядка в общем случае, просто добавляется союз «или»: Do you like coffe or tea? — Тебе нравится кофе или чай?

Так мы познакомились со всеми типами вопросов в английском языке. Чтобы научиться задавать вопросы по-английски правильно, необходимо запомнить порядок слов в каждом из 5 типов вопросительного предложения. Смотрите также предыдущий аудио урок на данную тему — Учимся задавать вопросы . А теперь прослушайте еще несколько примеров, как правильно задавать вопросы в английском языке и как верно отвечать на них: /wp-content/uploads/2015/09/RUEN063.mp3

С помощью данного аудио урока вы сможете не только услышать примеры некоторых английских вопросов и ответов на них, но и сможете использовать его для тренировки произношения и восприятия правильной английской речи на слух. Помните, что умение правильно поставить задачу — это половина ее решения. Поэтому учитесь строить вопросительные предложения для комфортного общения с носителями языка.

Как строится вопрос по-английски?

Данная таблица наглядно продемонстрирует вам, как строятся вопросы по-английски, которые вы услышали в аудио уроке. Изучив данную таблицу, и запомнив правильный порядок слов, вы сможете без труда формулировать любые вопросы к высказываниям на английском языке. Запомните эти несложные правила и, когда будете разговаривать или писать на английском языке, задавайте вопросы англоговорящим собеседникам правильно!

Задавать вопросы (Asking questions)
Английский Русский
I have a hobby У меня есть увлечение
I play tennis Я играю в теннис
Where is the tennis court? Где теннисный корт?
Do you have a hobby? У тебя есть увлечение?
I play football / soccer (am) Я играю в футбол
Where is the football/soccer (am) field? Где футбольная площадка?
My arm hurts У меня болит рука
My foot and hand also hurt Моя нога и рука тоже болят
Is there a doctor? Где врач?
I have a car/automobile У меня есть машина
I also have a motorcycle У меня есть и мотоцикл
Where could I park? Где парковочная стоянка?
I have a sweater У меня есть свитер
I also have a jacket and a pair of jeans У меня также есть куртка и джинсы
Where is the washing machine? Где стиральная машина?
I have a plate У меня есть тарелка
I have a knife, a fork and a spoon У меня есть нож, вилка и ложка
Where is the salt and pepper? Где соль и перец?

В таблице намерено я не привела все типы английских вопросов, но они составлены так, чтобы вы сами могли легко один тип вопросительного предложения преобразовать в другой. Так вы лишний раз попрактикуетесь в формулировке вопросов по-английски. А практика — это залог получения умения и/или навыка.